Sports are a universal language, but the terminology and concepts can vary widely across cultures and languages. Accurate translation in this field requires more than just linguistic skills—it demands a deep understanding of the cultural and contextual nuances involved. This session focuses on how specialised translation in sports enriches Arabic sports literature and contributes to raising public awareness. Our distinguished guests include Dr. Ahmad Haji Safar, the translator of the Arabic edition of Géopolitique du sport by Pascal Boniface, published by Qatar University Press, and a representative from Qatar University Press. Together, they will explore the challenges of translating sports terminology accurately and in a way that resonates with the Arab cultural context.
The discussion will cover key topics such as:
- The importance of precision and cultural sensitivity in sports translation
- Common linguistic and technical challenges faced by translators in the sports domain
- The vital role of publishers and cultural institutions in supporting and promoting specialised translation
- The broader impact of translation on enriching Arabic sports content and fostering an informed, engaged readership.
This panel discussion will provide a valuable platform for dialogue among language professionals, sports enthusiasts, and cultural advocates.